织梦CMS - 轻松建站从此开始!

澳门金沙官网_澳门金沙官网【澳门官方网站】

当前位置: 主页 > 二次元小说 >

中国网络小说在越南遭遇“冰火两重天”?-青年参考

时间:2018-02-04 19:48来源:未知 作者:admin 点击:
近年来,从《何以笙箫默》、《凡人修仙传》到《斗破苍穹》,中国网络小说在越南受到了年轻人的热烈追捧。然而,为了避免不和谐的内容和不正确的价值观“毒害”青少年,越南政府近日下令出版界对言情、耽美(男同性恋)小说进行“清理”。中国网络小说似乎在越南遭遇了“冰火两重天”。这部改编自中国同名言情小说的电视剧,讲述了优秀少年和平凡女孩之间的浪漫爱情故事。女孩在海外留学8年回国后,已成为知名律师的男主角仍对她一往情深。最近,这部电视剧赢得了越南观众的普遍欢迎,尤其是女性观众。喜爱中国言情小说的越南读者不在少数,阮玉竹是其中之一。她补充道,虽然播出仅两个月,这部剧已在越南的家庭主妇和十几岁少女中掀起了收视风暴。在她看来,这部戏之所以如此受女性欢迎,是因为它塑造了一个“完美绅士的形象”:英俊、聪明、富有的男主角,当然,最重要的是他对平凡的女主角痴心不改。不只是年轻人,41岁的家庭主妇张秋银(音)也是中国言情小说的“发烧友”。一开始,她只是出于好奇读小说消磨时光,但现在已“完全无法自拔”。“我沉迷于自己的幻想世界,忽略了照顾孩子,熬夜看小说,甚至因此跟丈夫吵架。”张秋银说。其实,由于相似的文化和生活方式,中国传统文学作品在越南的销路向来不错。中国的四大名著在越南的认可度就很高,喜欢传奇英雄的年轻人爱读《水浒传》和《三国演义》,曾读过这些作品的老年人也愿意购买全套书籍,丰富自己的藏书。从2009年到2013年,越南翻译并出版了841种图书,其中617种都是网络文学,几乎所有被翻译成越南语的中国网络小说都能以实体书形式出版。2012年,文学网站“红袖添香”向越南输出《穿Prada的王妃》、《大姑子北北小姑子南》等7部小说,由当地出版机构百越文艺出版图书。“我个人不支持这样的书。我不能说它们涉及色情,但它们催生了错误的性意识。”他告诉《越南新闻报》,“许多学生受言情小说影响,对两性关系不负责任。在书中看到符合想象的完美人物,他们会因无法在现实中找到类似对象感到失望、沮丧,甚至反社会。但出版商不管这些,哪里有需求,哪里就有供应。”据《青年报》报道,今年早些时候,越南媒体严厉批评中国言情、特别是耽美小说,认为它们以“可疑”内容吸引青少年,让他们对爱和性抱有不切实际的想法,甚至导致强奸,“特别危险”。公文称,一些来自外国的言情、耽美小说“内容空洞、无益,涉及低俗、暴力”,出版商应仔细审查所有出版书籍,删除“不雅”内容。相反,只有“健康、符合越南生活习惯”的内容才能通过层层筛选。对此,出版、印刷和发行局局长朱文和在回答媒体提问时表示,2013~2014年,各家出版社登记出版的言情类小说骤然增加。其中,暂停发行的言情类出版物大多来自中国,其中有不少涉及同性恋题材、不伦恋、鼓吹性侵等内容。不过,来自欧美的作品也有相似内容,越南同样禁止。朱文和强调,这一禁令只是暂时的。“我们不会彻底禁止任何类型的书籍,但政府需要调解有关文化和人民思维方式的活动,这样民众才会受益。”他说,只要出版商证明他们有能力选择“好书”,就可以再次出版言情小说。虽然很多人对言情小说的流行提出质疑,但阮玉竹不愿苟同。在她看来,任何事情都有两面性,读者从故事中学到了什么样的东西,只有他们自己知道。“每个人都有自己的个人品味,年轻人有权自己选择读什么书。”“和中国言情小说一样,美国的电影和小说也有不现实或不和谐的场景。不要从封面去判断一本书的内容,也不要为整个流派贴上不好的标签。”她告诉《越南新闻报》,“我们需要做的是教育年轻人,让他们作出更好的选择。”近年来,从《何以笙箫默》、《凡人修仙传》到《斗破苍穹》,中国网络小说在越南受到了年轻人的热烈追捧。然而,为了避免不和谐的内容和不正确的价值观“毒害”青少年,越南政府近日下令出版界对言情、耽美(男同性恋)小说进行“清理”。中国网络小说似乎在越南遭遇了“冰火两重天”。这部改编自中国同名言情小说的电视剧,讲述了优秀少年和平凡女孩之间的浪漫爱情故事。女孩在海外留学8年回国后,已成为知名律师的男主角仍对她一往情深。最近,这部电视剧赢得了越南观众的普遍欢迎,尤其是女性观众。喜爱中国言情小说的越南读者不在少数,阮玉竹是其中之一。她补充道,虽然播出仅两个月,这部剧已在越南的家庭主妇和十几岁少女中掀起了收视风暴。在她看来,这部戏之所以如此受女性欢迎,是因为它塑造了一个“完美绅士的形象”:英俊、聪明、富有的男主角,当然,最重要的是他对平凡的女主角痴心不改。不只是年轻人,41岁的家庭主妇张秋银(音)也是中国言情小说的“发烧友”。一开始,她只是出于好奇读小说消磨时光,但现在已“完全无法自拔”。“我沉迷于自己的幻想世界,忽略了照顾孩子,熬夜看小说,甚至因此跟丈夫吵架。”张秋银说。其实,由于相似的文化和生活方式,中国传统文学作品在越南的销路向来不错。中国的四大名著在越南的认可度就很高,喜欢传奇英雄的年轻人爱读《水浒传》和《三国演义》,曾读过这些作品的老年人也愿意购买全套书籍,丰富自己的藏书。从2009年到2013年,越南翻译并出版了841种图书,其中617种都是网络文学,几乎所有被翻译成越南语的中国网络小说都能以实体书形式出版。2012年,文学网站“红袖添香”向越南输出《穿Prada的王妃》、《大姑子北北小姑子南》等7部小说,由当地出版机构百越文艺出版图书。“我个人不支持这样的书。我不能说它们涉及色情,但它们催生了错误的性意识。”他告诉《越南新闻报》,“许多学生受言情小说影响,对两性关系不负责任。在书中看到符合想象的完美人物,他们会因无法在现实中找到类似对象感到失望、沮丧,甚至反社会。但出版商不管这些,哪里有需求,哪里就有供应。”据《青年报》报道,今年早些时候,越南媒体严厉批评中国言情、特别是耽美小说,认为它们以“可疑”内容吸引青少年,让他们对爱和性抱有不切实际的想法,甚至导致强奸,“特别危险”。公文称,一些来自外国的言情、耽美小说“内容空洞、无益,涉及低俗、暴力”,出版商应仔细审查所有出版书籍,删除“不雅”内容。相反,只有“健康、符合越南生活习惯”的内容才能通过层层筛选。对此,出版、印刷和发行局局长朱文和在回答媒体提问时表示,2013~2014年,各家出版社登记出版的言情类小说骤然增加。其中,暂停发行的言情类出版物大多来自中国,其中有不少涉及同性恋题材、不伦恋、鼓吹性侵等内容。不过,来自欧美的作品也有相似内容,越南同样禁止。朱文和强调,这一禁令只是暂时的。“我们不会彻底禁止任何类型的书籍,但政府需要调解有关文化和人民思维方式的活动,这样民众才会受益。”他说,只要出版商证明他们有能力选择“好书”,就可以再次出版言情小说。虽然很多人对言情小说的流行提出质疑,但阮玉竹不愿苟同。在她看来,任何事情都有两面性,读者从故事中学到了什么样的东西,只有他们自己知道。“每个人都有自己的个人品味,年轻人有权自己选择读什么书。”“和中国言情小说一样,美国的电影和小说也有不现实或不和谐的场景。不要从封面去判断一本书的内容,也不要为整个流派贴上不好的标签。”她告诉《越南新闻报》,“我们需要做的是教育年轻人,让他们作出更好的选择。” (责任编辑:admin)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------